Plusieurs médias français ont repris les propos de Vladimir Poutine sur les Gilets jaunes sans reprendre sa phrase sur le bilan des manifestations – «11 personnes tuées et 2.500 blessées» - faute de traduction de la part de l’unique interprète présent lors de la rencontre au fort de Brégançon.
Reçu dans la résidence d’été du Président français, Vladimir Poutine a lancé une pique à son homologue en affirmant qu’il «ne veut pas d'une situation pareille» dans les manifestations à Moscou, en faisant référence aux Gilets jaunes. Il a notamment évoqué les nombres de morts et de blessés ayant marqué les rassemblements en France.
L’unique interprète qui traduisait le discours du Président russe pour les médias français n’a pas évoqué dans sa traduction les «11 personnes tuées et 2.500 blessées, dont 2.000 policiers» évoquées par le Président russe. Certains médias français, dont l'AFP, BFM TV, Ouest-France ou encore Franceinfo, ont décidé de reprendre simplement cette traduction sans attacher d’importance à la phrase exacte et complète du chef d’État russe.
«Nous tous savons que pendant les manifestations des Gilets jaunes, d’après nos calculs, 11 personnes sont mortes [chiffres officiels de l’Intérieur français, ndlr] et 2.500 personnes ont été blessées dont 2.000 policiers. Nous ne voudrions pas que de tels événements se déroulent dans la capitale russe et nous ferons tout pour que notre situation intérieure se passe strictement dans le cadre de la loi», a déclaré le Président russe face à M.Macron.
Voici comment l’interprète a traduit en direct ce passage:
«Mais vous savez tous que pendant les manifestations des Gilets jaunes, il y a eu plusieurs dizaines de personnes qui avaient été blessées, il y avait des policiers qui avaient été blessés et on ne veut pas du tout que des événements pareils se passent dans la capitale russe.»
La directrice de la rédaction de BFM TV a été contactée par le service CheckNews de Libération. «L’interprète était liée aux images du pool et donc pas choisie par nous, c’était la même pour tous. Il serait intéressant de savoir qui l’a embauchée et rémunérée, L’Élysée directement ou l’organisation du pool?», a-t-elle déclaré.
[...]
C’est aussi le rôle des interprètes d’arrondir les angles dans de telles rencontres.
”Il serait intéressant de savoir qui l’a embauchée et rémunérée (l’interprète russe)”
C’est de la MANIPULATION par OMISSION !
Comment se fait-il que les paroles des orateurs en langue étrangère soient comme par hasard aussi MAL traduite ?
Y aurait-il intention d’induire les personnes francophones en erreur ….
Un petit plus de RT…. mais ne pas le dire trop fort !
https://francais.rt.com/france/65123-rencontre-poutine-macron-quand-la-couverture-mediatique-francaise-tourne-a-la-russophobie