La presse menteuse déforme les paroles du président Trump
La presse s'est moquée du président Trump qui aurait "inventé un acte terroriste en Suède". En réalité les journalistes aux ordres du système n'ont fait que dévoiler leurs mauvaises connaissances de l'anglais. Un site de réinformation remet les choses en place - et les journaux en face de leur hideux visage.
https://zettelsraum.blogspot.ch/2017/02/miszelle-trump-und-schweden-eine-kleine.html
Traduction (Claude Haenggli) : "Look at what happened in Sweden last night" : le président ne voulait pas dire "Voyez ce qui s'est passé en Suède la nuit dernière" (il ne s'était en fait rien passé de spécial), mais "Avez-vous vu la nuit passée ce qui se passe en Suède", ou encore mieux : "ce que ce pays est devenu ?". Il ne se référait pas à un événement d'actualité, mais à un reportage de l'émetteur Fox News diffusé vendredi soir concernant les conséquences de l'immigration incontrôlée dans ce pays.
Claude Haenggli, 20.2.2017
Mais comment dit-on :”Voyez ce qui s’est passé en Suède la nuit dernière” en anglais alors?
Mon anglais est très basique et j’avoue que je l’aurais dit comme Trump.
La fausse nouvelle a probablement pris naissance dans Le Monde, source de désinformation massive. 20min.ch a repris la nouvelle : « Trump risée du net avec son attentat imaginaire », accompagnée d’une fenêtre : « Une diplomatie toujours floue ».
Le « Trump bashing » continue et va noircir encore des pages et des pages de ces journaux qui ne sont que des armes de destruction massives pour les cerveaux des Européens.
Mais le camp des « Iznogoud » commence à s’étoffer, et si Marine Le Pen est élue, toutes les pages ne suffiront pas pour leurs campagnes mensongères